Section 5: Massnahmen gegen Ausländer und in eingegliederten und besetzten Gebieten

RSHA Documents

Section 5: Massnahmen gegen Ausländer und in eingegliederten und besetzten Gebieten
[Measures Against Foreigners and in the Incorporated and Occupied Territories].

Category 5.01 – Allgemeines [Miscellaneous]

Fiche Page Date Description Translation
R58/243 155 Mar 20, 1944 Behandlung von Zivilinternierten auf dem Transport.

Kontrolle des Grenzubertritts. s.Nr. 277, 406.

Ausländische faschistische Gruppen und Emigrantenorganisationen in Deutschland. s. Nr. 1031.

Treatment during the transport of civilian internees.

Control of border crossings, see. Nr. 277, 406.

Foreign fascist groups and emigrant organizations in Germany, see Nr. 1031.

R58/270 (5) 155 1933 -1938 Behandlung von Ausländern (Sammlung von Runderlassen).  Bd. 1.

Hierin:  Ermächtigung des Reichsministers des Innern zu Vergeltungsmaßnahmen gegen Ausländer und ihr Vermögen.  1937, 5. Mai.

Treatment of foreigners (collection of circulars).  Vol. 1.

Empowerment of the Reichsminister of the Interior for retaliatory measures against foreigners and their assets.  May 5, 1937.

R58/270 156  1936 -1937 Bildung einer Russischen Vertrauensstelle unter dem ehem. General von Biskupski zur Betreuung der Emigranten aus der Sowjetunion. Formation of a Russian Office of Trust under the former General von Biskupski for the care of emigrants from the Soviet Union.
R58/459 155 Jul 26, 1940 Trennung des Internierungslagers Wulzburg bei Weissenburg vom Kriegsgefangenen-Stammlager XIII Separation of the Internment Camp Wulzburg near Weissenburg from the Prisoners of War Camp XIII.
R58/549 156 Jan 20, 1941 Überwachung der russischen, ukrainischen, weissruthenischen, kosakischen und kaukasischen Emigranten.

Schwedische Angehörige der Waffen-SS s. Nr. 107, 108

Sowjetrussische Staatsangehörige jüdischer Abstammung s. Nr. 979

Polnische Staatsangehörige jüdischer Abstammung s. Nr. 459

Kommunistische Organisationen von Polen und Ukrainern in Deutschland vor Kriegsausbruch s. Nr. 9

Surveillance of Russian, Ukrainian, White-Russian, Cossack, and Caucasian emigrants.

Swedish members of the Waffen SS. See Nr. 107,108

Soviet Russian citizens of Jewish extraction. See Nr. 979

Polish citizens of Jewish extraction. See Nr. 459

Communist organizations of Poles and Ukrainians in Germany before the start of the war. See Nr. 9

R58/149 (7) 155 1939 -1944 Behandlung von Ausländern (Sammlung von Runderlassen).  Bd. 2.

Eheschliessungen zwischen Deutschen und Ausländern.  s. Nr. 111.

Erteilung von Jagd – und Fischereischeinen an Ausländer.  s. Nr. 271.

Schulungsmaterial über Ausländer im Reich.  s. Nr. 779.

Zahl der Ausländer in den Bereichen der Staatspolizei(leit)stellen.  s. Nr. 856.

Treatment of Foreigners (collection of circulars).  Vol. 2.

Marriages between Germans and foreigners, see. Nr. 111.

The granting of hunting and fishing licenses to foreigners, see Nr. 271.

Educational material about foreigners in the Reich, see Nr. 779.

Number of foreigners in the regions of the State Police main offices, see. Nr. 856.

R58/706 (1) 156 1936 Ausweisung des sowietischen Staatsangehörigen Michael Seligmann. Deportation of the Soviet Russian citizen Michael Seligmann.
R58/930 155 1944 Übersicht über die Internierungslager im Reichsgebiet mit Belegungsstarke. Review of the internment camps within German territory, including its occupancy.

Category 5.03 – Kriegsgefangene [Prisoners of War]

Fiche Page Date Description Translation
R58/148 170 Feb 1940 Verbreitung der Maul – und Klauenseuche durch polnische Kriegsgefangene. The spread of hoof and mouth disease through Polish prisoners of war.
R58/166 170 Nov 1941 Gefährliche volkspolitische Auswirkungen durch den Einsatz russischer Kriegsgefangener. Dangerous internal political effects from the assignment of Russian prisoners of war.
R58/168 170 Jan 1942 Lockerung der Bewachungsvorschriften fur die kriegsgefangenen Franzosen, Auswirkungen besonders in lohnmassiger Hinsicht Relaxation of the guard regulations for French prisoners of war. Effect, especially in a compensatory regard.
R58/169 170 Feb 1942 Auflockerung der Bewachung französischer Kriegsgefangener. Relaxation in the guarding of French prisoners of war.
R58/182 170 Apr 1943 Einsatz französischer Kriegsgefangener. Assignment of French prisoners of war.
R58/187 170 Aug 1943 Britische Kriegsgefangene im Reich im Urteil der deutschen Bevolkerung. The opinion of the German population about British prisoners of war.
R58/188 170 Sep 1943 Stimmung und Haltung der sowjetischen Kriegsgefangenen im Urteil der deutschen Bevölkerung. Morale and attitude of Soviet prisoners of war in the opinion of the German population.
R58/272 (3) 167 1938 -1941 Behandlung von Kriegsgefangenen (Sammlung von Runderlassen).

Bd. 1:  hierin:  Durchführung der Bestimmungen über den verbotenen Umgang mit Kriegsgefangenen.  1940.  Einweisung aus dem neutralen Ausland rückgeführter polnischer Soldaten in Konzentrationslager.  1941, Juni-Dez.

Bem.:  Kopien von Ausfertigungen fur Stapostelle Saarbrücken.

Treatment of prisoners of war.  (Collection of Circulars).

Vol. 1:  therein:  implementation of regulations pertaining to prohibited relations with prisoners of war. (1940).  Placement into concentration camps of Polish soldiers extradicted from neutral foreign countries.  June – Dec., 1941.

Remark:  copies of dispatches from the Stapo Office in Saarbrücken.

R58/397 (3) 167 1943 -1945 Behandlung von Kriegsgefangenen (Sammlung von Runderlassen).

Bd. 3, hierin:  Lynchjustiz an abgesprungenen feindlichen Fliegern, 1944.  Stimmung unter Kriegsgefangenen und Fremdarbeitern im Gebiet Breslau-Sommerfeld. – Bericht eines V-Mannes, 1945, 10. Jan.

Treatment of prisoners of war.  (Collection of circulars).

Vol. 3, therein:  Lynch justice on parachuted enemy airmen, 1944.  Morale among prisoners of war and foreign laborers in the territory Breslau – Sommerfeld. – report of an undercover agent Jan. 10,  1945.

R58/400 (3) 167 1942 Behandlung von Kriegsgefangenen (Sammlung von Rundbriefen) Bd 2 Treatment of prisoners of war (collection of circulars) Vol. 2


Category 5.04 – Nationale Minderheiten im Reichsgebiet und in eingliederten Gebieten
[National Minorities in Reich Territiory and in Incorporated Territories]

Fiche Page Date Desciption Translation
R58/145 171 Nov 1939 Verhalten der tschechischen Bevölkerung im Sudetengau. Behavior of the Czech population in the Sudeten district.
R58/150 171 Apr 1940 Unklarheiten über die Frage der Arbeitsdienstpflicht für Minderheitsangehörige. Vagueness on the question of labor service for members of minorities.
R58/162 171 Jul 1941 Haltung der Fremdvolksgruppen in den Minderheiten und in den eingegliederten Gebieten zum Russlandkrieg. Position toward the war with Russia by foreign ethnic groups in minorities and in the occupied territories.


Category 5.04.1 – Allgemeines [Miscellaneous]

Fiche Page Date Description Translation
R58/159 171 Apr 1941 Die Erteilung von Ehemündigkeit- und Volljährigkeitserklärungen an Volksfremde. The granting of clarifications on marriageable age and on full age for foreigners.
R58/162 (3) 171 Jul 1941 Haltung der Fremdvolkgruppen in den Minderheiten und in den eingegliederten Gebieten zum Russlandkrieg. Attitudes of foreign ethinic groups among the minorities and in the occupied territories fowards the war with Russia.
R58/1032 (2) 171 1934 -1944 Angelegenheiten der polnischen, tschechischen und dänischen Minderheiten und rückgeführter deutscher Minderheiten aus dem Ausland (Sammlungen von Runderlassen). Concern of the Polish, Czech, and Danish minorities, and of returned German minorities from foreign countries (collection of circulars).


Category 5.04.2 – Tschechien [Czechs]

Fiche Page Date Description Translation
R58/146 171 Dec 1939 Tschechische Unterwanderung der volksdeutschen Gebiete der Sudetenlander durch Abgabe volksdeutscher Arbeitskräfte ins Altreich. Czech infiltration of the ethnic German areas of the people of the Sudetenland through the delivery of ethnic German labor forces into the Germany of pre-1938 borders.
R58/146 171 Dec 1939 Gruppierung der tschechischen Minderheit im Sudetengebiet. Grouping of the Czech minority in the Sudeten territory.


Category 5.05 – Alpen- und Donaureichsgaue [Alp and Danube Reich Districts]

Fiche Page Date Description Translation
R58/351 (8) 184 Mar 1, 1940 -April 1940 Inlandlageberichte und Meldungen des Inspekteurs der Sicherheitspolizei und des SD.
Bd 6
Reports on internal conditions within the country and notifications from the inspector of the Security Police and the SD (Security Service).
Vol. 6.
R58/402 (1) 182 1939 -1940 Schutzhaft des ehem. österreichischen Bundeskanzler Kurt v. Schuschnigg (Tarnname:  Dr. Auster). Durchführung durch Staatspolizeileitstelle, München.

Hierin:  Der österreichische Legitimismus. – Darstellung Kurt v. Schuschniggs, 1940, 22. Febr.  Strafsache gegen Alfred Linhardt, u.a. vor dem Landgericht Wien.  Vernehmung Kurt v. Schuschniggs, 1939, 22.Dez., 1940, 9.Jan.  Bem.:  Kopien von Akten der Staats- polizeileitstelle Munchen im HStA, München.

Protective custody of the former Austrian Chancellor Kurt v. Schuschnigg (code name:  Dr. Auster). Implementation by the state police main station, München.

Therein: the Austrian Legitimism – presentation Kurt v. Schuschnigg, Feb. 22, 1940.  Legal matters against Alfred Linhardt, among others, before the Regional Court Wien (Vienna). Interrogation of Kurt v. Schuschnigg, Dec. 22, 1939, Jan. 9, 1940.  Remark:  copies of documents of the state police main station München in the HStA München (Munich).

R58/403 (6) 182 1938 -1939 Schutzhaft des ehem. österreichischen Bundeskanzlers Kurt v. Schnuschnigg (Tarnname: Dr. Auster). – Durchführung durch Staatspolizeileitstelle Wien.  Bem.:  Kopien von Akten der Staatspolizei(leit)stellen im Osterr. Staatsarchiv.

Bem.: Kopie von Akten der Staatspolizei(leit)stellen im Österr. Staatsarchiv.

Protective custody of the former Austrian Chancellor Kurt v. Schuschnigg (code name:  Dr. Auster). – Implementation by the State Police Main Station in the Austrian State Archives.

Remark: Copies of documents of the State Police (Main) Stations in the Austrian State Archives.

R58/411 (6) 182 1938 -1943 Widerstand gegen den Nationalsozialismus in Österreich, österreichische Emigranten, insb. Anhanger der SPÖ und der Revolutionaren Sozialisten Österreichs.

Hierin:  Sozialistische und kommunistische Abgeordnete und Funktionare in Oberösterreich. – Verzeichnisse der Staatspolizeistell Linz/Donau.  1938, 15, Aug.

Resistance against National Socialism in Austria, Austrian emigrants, especially followers of the SPÖ (Socialist Party Austria) and the revolutionary socialists in Austria.

Therein: Socialist and communist delegates and functionaries in Upper Austria. – Catalogue of the state police station Linz/Donau. Aug. 15, 1938.

R58/676 183 Jun 22, 1940 Bericht des Kommandos der Schutzpolizei in Wien über besondere Vorkommnisse. Report by the headquarters of the Viennese police about special occurences.
 R58/768 (2) 111 1938 Erfassung der österreichischen Presse. Organisation der Gestapo in Österreich s. Nr. 241

Nachprüfen staatspolizeilicher Maßnahmen in Österreich s. Nr. 243

Angaben über frühere österreichische Politiker s. Nr. 236

Maßnahmen gegen Juden in Österreich s. Nr. 486, 544, 954, 982, 991, 1081

Verbot von Zeitungen in Österreich s. Nr. 785, 1020

Registration of the Austrian Press. Organisation of the Gestapo in Austria, see # 241

Verification of measures by the state police in Austria, see # 242

Descriptions of former Austrian politicians, see # 236

Measures against Jews in Austria, see # 486, 544, 954, 982, 991, 1081

Ban of newspapers in Austria, see # 785, 1020

R58/1081 (4) 183 Nov-Dec 1938 Tagesrapport der Staatspolizeileitstelle Wien,  Bd. 2. Daily reports of the State Police head office in Vienna,   Vol. 2.


Category 5.06 – Sudetenland und Protektorat Böhmen und Mähren
[Sudetenland and the Protectorates of Bohemia and Moravia]

Fiche Page Date Description Translation
R58/5 185 Jan 1935 Abgrenzung der Zuständigkeit zwischen der Gestapo und dem Stillhaltekommissar für Organisationen des Reichskommissars für die sudetendeutschen Gebiete. Defining the responsibilities between the Gestapo and the Commissioner for a Moratorium for Organizations of the Federal Commissioner for the German areas of the Sudetenland.
R58/5 (2) 185 1938 -1939 Sicherheitspolizeiliche Maßnahmen bei der Besetzung des Sudentenlandes und von Böhmen und Mähren. Measures of the security police during the occupation of the Sudetenland and of Bohemia and Moravia.
R58/225 186 1944 Auswirkungen der Gründung der Russichen Befreiungsarmee (ROA) auf russische Emigranten und Tschechen im Protektorat Böhmen-Mähren. – Anlagen zu Lagerichten des SD – Leitabschnitts Prag. The effect of the creation of the Russian Liberatiion Army (ROA) on Russian emigrants and Czechs in the Protectorate Bohemia -Moravia.  Enclosure to the situation reports of the SD (Security Service) main section in Prague.
R58/336a (2) 186 Jul 1942 -Aug 1942 Attentat auf SS-Obergruppenführer Reinhard Heydrich in Prag an 27. Mai 1942. – Abschlussbericht des Reichssicherheitshauptamtes mit Anlagen:

Funkspruche der Fallschirmgruppe Bartos, Pardubitz, an die britisch-tschechische Funkstation in London zur Brandlegung in Pilsen.

Maßnahmen strafrechtlicher und administrativer Art Einsatz der Ordungspolizei.

Vergeltungsmaßnahmen gegen die Ortschaft Lidice und Statistik der Urteile der Standgerichte Prag und Brünn.

 

Assassination of SS Obergruppenführer (SS Lieutenant General) Reinhard Heydrich in Prague on May 27, 1942. – Final report of the Reich Security Main Office with exhibits:

Radio messages of the parachute group Bartos, Pardubitz, to the British-Czech radio station in London on the arson in Pilsen.

Measures of penal and administrative type.  Use of the security police.

Retribution measures against the village Lidice and the results of the martial court in Prague and Brno.

R58/336b (2) 186 Jul 1942 -Aug 1942 fortgesetzt: Reaktion des Londonder tschechischen Runkdfunks auf die Vorgänge im Protektorat seit dem 27.5.1942.

Auswirkungen der Maßnahmen bei der tschechischen Bevölkerung.

Kartenskizzen und Bilder des Tatorts und von der Aushebung der Attentater in der Karl Borromaus-Kirche.

Bem.:  Kopie aus Yivo Institute New York von Ausfertigung fur Chef der Ordungspolizei.

continued: The reaction of the Czech radio broadcasts from London to the events taking place in the Protectorate since May 27, 1942.

Effect of the measures on the Czech population.

Map sketches and pictures from the place of occurance and from the drafting of the assassins in the Karl Borromauser Church.

Remark:  copy from the Yivo Institute, New York, from the dispatch for the Chief of the Security Police.

R58/1003 (2) 185 1944 Stimmungsmäßige Auswirkung der Proklamation des Manifestes des Befreiungskomitees der Völker Russlands unter General Wlassow in Prague bei Russen und Ukrainern im Protektorat. Effect on the general feeling of the Russians and Ukrainians in the protectorate by the proclamation of the manifest of the liberation committee for the Russian people under General Wlassow.
R58/1003 (2) 186 1944 -1945 Volksstimmung und wirtschaftliche Verhaltnisse im Reichsgau Sudetenland und im Protektorat Böhmen-Mähren

Maßnahmen gegen Juden im Protektorat, s. Nr. 954, 978

Verbot von Zeitungen, s. Nr. 1021

Meldungen über die tschechische Widerstandsbewegung, s. Nr. 195-213, 358

Public sentiment and economical conditions in the Reichsgau Sudetenland and the Protectorate Bohemia-Moravia

Measures against Jews in the Protectorate, see Nrs. 954, 978

Ban of newspapers, see Nr. 1021

Reports about the Czech resistance movement, see Nrs. 195-213, 358


Category 5.07 Eingegliederte Ostgebiete und Generalgouvernement
[Incorporated Eastern Territories and the General Government]

Fiche Page Date Description Translation
R58/148 191 Feb 1940 Zur Lage in den neuen Reichsgauen im Osten. Conditions in the new Federal districts in the East.
R58/149 191 Mar 1940 Pressemeldungen über die polnische Widerstandsbewegung. Reports in the press about Polish resistance movements.
R58/150 191 Apr 1940 Zur Volkstumsarbeit des Bundes “Deutscher Osten”. Pertaining to folk craft of the association “German East.”
R58/150 191 Apr 1940 Klarung der Volkstumverhaltnisse im Osten. Clarification of the nationality conditions in the East.
R58/154 190 Sep 1940 Grenzziehung im Bezirk Litzmannstadt-Tomaszow. Boundary drawings of the district Litzmannstadt (Lodz) – Tomaszow.
R58/156 191 Nov 1940 Propagierung des “Slawentums”? Propogation of the “Slavic people”?
R58/157 191 Feb 1941 Zur Lage und Stimmung der polnischen Bevolkerung in den eingeglierdenten Ostgebieten. Pertaining to the condition and morale of the Polish population in the occupied Eastern territorities.
R58/158 191 Mar 1941 Zur Lage und Stimmung der polnischen Bevolkerung in den eingegliederten Ostgebieten. Pertaining to the condition and morale of the Polish population in the occupied Eastern territorities.
R58/161 191 Jun 1941 Zur Lage und Stimmung der polnischen Bevolkerung in den eingegliederten Ostgebieten. Pertaining to the condition and morale of the Polish population in the occupied Eastern terrritories.
R58/162 191 Jul 1941 Haltung der Polen in den eingegliederten Ostgebieten. Position of the Poles in the occupied Eastern territories.
R58/169 192 Feb 1942 Zur Lage im Generalgouvernement.- Kulturelle Betatigung von Polen.

Meldung aus dem Generalgouvernement, s. auch Ereignismeldung UdSSR.

On the condition in the Generalgouvernement.- Cultural activities of Poles.

Report from the Generalgouvernement, see also “Events Reports UdSSR.”

R58/176 192 Oct 1941 Einstellung der Polen in den eingegliederten Ostgebieten

Bericht über die polnische Minderheit s. auch 5.04.3

Attitude of Poles in the occupied Eastern territories.

Reports on the Polish minority, see also fiche 5.04.3

R58/184 191 May 1940 Zur Lage im Generalgouverment und in den neuen Ostgebieten. Pertaining to the situation in the Generalgouvernement and in the new Eastern territories.
R58/439 191 Aug 1941 -Nov 1941 Ausländische Pressemeldungen über Polen und die polnische Emigration. Foreign press reports about Poland and Polish emigration.
R58/439 (1) 192 1942 Berichte und Meldungen ausländischer polnischer Zeitungen über die Verhaltnisse im Generalgouvernement (Übersetzungen der Publikationsstelle Berlin-Dahlem).

Bem.:  Kopien uas Instytut Zachodni Posen.

Reports and notifications from foreign Polish newspapers about the conditions in the General Gouvernment. (Translations by the publications office Berlin-Dahlem).

Remark:  copies from Instytut Zachodni Posen.

R58/1002 (5) 191 1942 -1945 Angelegenheit der eingegliederten Ostgebiete und des Generalgouvernements, insb. Korruption unter den reichsdeutschen Beamten im Generalgouvernement, vor allem im Distrikt Galizien.

Hierin: Neuordnung der Polenpolitik 1944.

Matters pertaining to the occupied eastern territories and to the general gouvernement, especially corruption among German officials in the general gouvernement, mainly in the district of Galicia.

Therein: new arrangements pertaining to the politics for Poland 1944.

R58/1002 (5) 192 1942 -1945 Meldungen aus dem Reichsgau Wartheland für die Zeit vom 31.12.1944 – 6.1. 1945. Reports from the Reichsgau Wartheland for the period from Dec. 31, 1944 – Jan. 6, 1945
R58/1002 193 Jan 3-13, 1945 Tages- und Lagebericht des Befehlshabers und des Kommandors (nur Abt. III) der Sicherheitspolizei und des SD Warschau Daily report and situation reports by the commander in charge and by the commanding officer of the security police and the SD in Warsaw.
R58/1002 (5) 192 April 10, 1943 Stimmung und Haltung der polnischen und eingedeutschten Bevölkerung in Westpreussen. – Bericht des SD-Leitabschnitts Danzig. Sentiments and attitude of the Polish and of the German assimilated population in West Prussia. – Report of the SD Danzig.
R58/1021 (2) 192 1939 Beschlagnahme der Ausgabe der Warschauer Zeitung vom 1.12.1939 im Reichsgebiet wegen der Meldung der Erschiessung von 53 Juden als Vergeltung fur die Ermordung eines Polizeibeamten. Confiscation of the Warsaw newspaper of Dec 1, 1939 in Germany because of the report on the execution of 53 Jews as retaliation for the murder of one policeman.
R58/1032 (2) 190 Jan 30, 1940 Grundsatze fur die Aussiedlung von Polen, Juden und Zigeunern in das Generalgouvernement.

Bem.: Kopie aus einem polnischen Archivs.

Principles for the evacuation of Poles, Jews, and Gypsies in the General Gouvernment.

Remark: Copy from a polish archive.


Category 5.08 – Dänemark und Norwegen
[Denmark and Norway]

Fiche Page Date Description Translation
R58/496 (5) 195 1940 -1944 Maßnahmen gegen die Widerstandsbewegung in Norwegen (mit Listen von Verhafteten).

Hierin:  Tagsmeldungen des Befehlshabers der Sicherheitspolizei und des SD Oslo.  1940 – 1941.

Measures against the resistance movement in Norway (with lists of those arrested).

Therein:  daily reports from the commander in chief of the security police and the SD (Security Service), Oslo. 1940 – 41.

R58/556 (4) 195 1942 -1944 Zeitschriften der dänischen – insb. der kommunistischen – Widerstandsbewegung (z.T. mit Übersetzung): Gnisten.- Tiden.- Kampen.- Vestiyden.- Danske.- Tidene Periodicals of the Danish, especially the communist, resistance movement (in part with translation): Gnisten, Tiden, Kampen, Vestiyden, Danske Tidende
R58/689 (3) 194 1944 Zeitschriften der dänischen, insb. Kommunistischen, Widerstandsbewegung (z.T. mit Ubersetzungen): Land og Folk
R58/1004 (1) 194 1944 -1945 Wirtschaftliche Verhaltnisse in Dänemark und Norwegen

Rundfunk in Danemark und Norwegen, s. Nr. 1091

Economic conditions in Denmark and Norway

Radio broadcastings in Denmark and Norway, see Nr. 1091


Category 5.10 – Westgebiete unter Zivilverwaltung
[Western Territories under Civil Administration]

Fiche Page Date Description Translation
R58/113 (4) 200 1940 Besetzung Frankreichs. – Kopien und Übersetzungen französischer Akten.

hierin:  Wirtschaftliche Lage im besetzten Frankreich. – Bericht des Ministers für Industrieprodukte und Arbeit, Rene Belin, an Marschall Petain, 1940, 7, Aug.  Deutsch-französische Zusammenarbeit und italienische Besatzung in Südfrankreich. – Vermerk über Besprechung zwischen General Huntzinger und Gesandten Dr. Hans Richard Hemmen, Leiter der Waffenstillstands-Delegation für Wirtschaft.  1940, 14. Sept. –
fortgesetzt…

Occupation of France – Copies and translations of French documents. Therein: economic conditions in occupied France – report from the Minister of Industry, Production and Labor, Rene Belin to Marshall Petain,  Aug. 7, 1940. German-French co-operation and Italian occupation of Southern France. – Remarks about the discussion between General Hutzinger and the Envoy Dr. Hans Richard Hemmen, leader of the armistic delegation for economy. 1940, Sep 14.-

continued…

R58/113 (4) 200 1940 fortgestzt: Bericht über die deutsche Besetzung von Paris in den ersten 3 Monaten nach dem Waffenstillstand.  1940, Okt. Verhalten der französischen Bevölkerung gegenüber den Besatzungstruppen. – Französisches Flugblatt.  o. Dat. Beschlagnahme von Kraftfahrzeugen in Frankreich .s. Nr. 861. Beschlagnahme von Bibliotheksgut in Frankreich S. Nr. 304, 1039. Beschlagnahmte Akten der Surete Nationale s. Nr. 360. continued: Report on the German occupation of Paris during the first 3 months after the cease-fire. 1940, Oct. Attitude of the French people towards the occupying forces. – French flyers. Without date. Confiscation of cars in France, see Nr. 861. Confiscation of library items, see Nr. 304, 1039. Confiscated files of the Surete Nationale, see Nr. 360.
R58/243 200 Oct 30, 1942 Erfassung und Behandlung deutscher, tschechischer, polnischer Emigranten und Juden in den besetzten Westgebieten. Registration and treatment of German, Czech, Polish emigrants and Jews in the occupied Western territorities.
R58/302 (1) 202 Aug 15, 1942 Meldungen aus den Niederlanden Nr. 182 mit Angaben über Festnahme und Erschiessung von Geiseln und Übersicht uber Häftlinge. Reports from the Netherlands Nr. 182 with entries about the arrest and execution of hostages and an overview of prisoners.
R58/302 (1) 202 1943 Ernährungswirtschaft der Niederlande in der europäischen Leistungsgemeinschaft. Food production and trade in the Netherlands within the European productive community.
R58/977 (5) 202  Jan 30 -Mar 6, 1945 Lagebericht des Befehlhabers der Sicherheitspolizei und des SD den Haag. Situation report from the commander of the Security Police and the SD, The Hague.
R58/977 (5) 202 1942 -1945 Wirtschaftslage der Niederlande und Belgiens. Conditions of the economy in the Netherlands and Belgium.
R58/977 (5) 203 Sep 22, 1942 Nationaal-Socialistische Bewegung der Nederlanden (NSB) und Einsatz von Niederlandern in den besetzten Ostgebieten. – Schreiben des stellvertretenden Führers Rost von Tonningen an RFSS Himmler National Socialist movement of the Netherlands (NSB) and placement of the people from the Netherlands into the occupied Eastern areas. – Correspondence of the deputy Führer Rost von Tonningen to RFSS Himmler.
R58/977 (5) 202 Die nachrichtendienstliche Arbeit der Dienststelle Brussel der Sicherheitspolizei und des SD und die wesentlichen Probleme auf dem Arbeitsgebiete der Wirtschaft

Brand der Universitätsbibliothek Lowen s. Nr. 925.

The intelligence service work of the security police and the SD in Brussels, and the essential problems in the work areas of the economy.

Fire in the library of the university in Lowen see #925.


Category 5.11 – Besetzte Ostgebiete
[Occupied Eastern Territories]

Fiche Page Date Description Translation
R58/13 (1) 207  1942 Denkschrift über die russische Frage, insb. Grundzüge der Grenzregelung in einem Friedensvertrag. Memorandum about the Russian problem, especially fundamentals on border adjustments in a peace pact.
R58/60 (2) 205 Aug-Nov 1942 Meldungen aus den besetzten Ostgebieten. – Nr. 17, 22 und 30.

Bem.:  Amerikanische Kopien von Ausfertigungen des Reichsarbeitsministeriums.

Reports from the occupied Eastern areas.  Nr. 17, 22 and 30.

Remark:  American copies of dispatches from the Federal Department of Labor.

R58/214 (3) 204 Jun 23 – Jul 22, 1941 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 1-30.

Bem.: Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT- Prozesses.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 1-30.

Remarks:  Nr. 1 copy:  Original is assumed to be a document of the IMT (International Military Tribunal)   court cases.

R58/215 (6) 204 Jul 23 – Aug 12, 1941 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 31-50.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 31-50.

R58/216 (4) 204 Aug 13 – Sep 9, 1941
Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 51-78.

Bem.:  Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses (Nr. 58 unvollständig)

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 51-78.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases.  Remark:  Nr. 58 is incomplete.

R58/217 (6) 204 Sep 10 – Oct, 1 1941 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 79-100.

Bem.:  Nr.I Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 79-100.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases.

R58/218 (8) 205 Oct 2, 1941 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 101-129.

Bem.:  Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses.  Bem.: Ab Nr. 123 ohne Teil “Militärische Ereignisse”.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 79-100.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases. Remark:  starting with Nr. 123 without the part “Military Events”

R58/219 (5) 205 Nov 7, 1941 – Jan 2, 1942 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 130-150.

Bem.:  Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 130-150.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases.

R58/219 (5) 205 Oct 7, 1941 – Jan 2, 1942 Bem.:  Ab Nr. 123 ohne Teil “Militärische Ereignisse”. Remark:  starting with Nr. 123 without the part “Military Events”.
R58/222 (4) 205 Sep 1942 Meldungen aus den besetzten Ostgebieten (mit Meldungen aus den unbesetzten Gebieten der Sowjetunion). – Nr. 19 – 27.

Bem.: Einzelne Nummern der Serie unvollständig.

Reports from the occuppied eastern areas (with reports from the unoccupied areas of the Soviet Union). – Nr. 19 – 27.

Remark:  some specific numbers of the series are incomplete.

R58/223 (4) 205 Jan 1943 – Feb 1943 Meldungen aus den besetzten Ostgebieten (mit Meldungen aus den unbesetzten Gebieten der Sowjetunion). – Nr. 36 – 43.

Bem.: Einzelne Nummern der Serie unvollständig.

Reports from the occuppied eastern areas (with reports from the unoccupied areas of the Soviet Union). – Nr. 36- 43.

Remark:  some specific numbers of the series are incomplete.

R58/224 (4) 205 Mar 1943 – May 1943 Meldungen aus den besetzten Ostgebieten (mit Meldungen aus den unbesetzten Gebieten der Sowjetunion). – Nr. 44 – 55.

Bem.: Einzelne Nummern der Serie unvollständig.

Reports from the occuppied eastern areas (with reports from the unoccupied areas of the Soviet Union). – Nr. 44 – 55.

Remark:  some specific numbers of the series are incomplete.

R58/225 (4) 206 May 1942 – Aug 1943 Mitteilungsblatt des Chefs der Sicherheitspolizei und des SD – Kommandostab – mit Berichten und Dokumenten über Politik, Verwaltung und Wirtschaftslage in den besetzten Ostgebieten. – Nr. 2-15, 28, 20.

Bem.:  Teilweise Kopien von Originalen in Archiven der Sowjetunion, Nr. 5-8, 10, 11, 13 unvollständig.
Abordnungen zu den Einsatzgruppen.  s. Nr. 830.
Propagandisten bei den Einsatzgruppen.  s. Nr. 857, 863.
Empfanger von Pistolen bei der Einsatzgruppe C (s.Nr. 857).

Newletter of the Chief of the Security Police and of the SD (Security Service) – Staff of Command – with reports and documents on politics, adminstration and economic conditions inthe occupied Eastern areas. – Nr. 2-15, 28, 20.

Remark: in part, copies of the originals from archives in the Soviet Union, Nr. 5-8, 10, 11, 13 incomplete.
Deportation of the Einsatzgruppen.  See Nr. 830.
Propagandists within the Einsatzgruppen.  See Nr. 857, 863.
Recipients of pistols within the Einsatzgruppe C.  See Nr. 857.

R58/225 (4) 206 May 1942 – Aug 1943 fortgesetzt:
Bericht des Sonderkommandos 7 b. s.Nr. 976.
Einsatzkommando 9 a. s.Nr. 868.
Einsatzkommandos z.b.V. und 40. s.Nr. 241.
Fahrzeuge der Einsatzgruppen. s.Nr. 861.
continued:
Report by Sonderkommando 7 b.  See Nr. 976. Einsatzkommando 9 a. See Nr. 868. Einsatzkommando z. b. V. and 40. See Nr. 241. Motor vehicles of the Einsatzgruppen. See. Nr. 861.
R58/237 (1) 207 Jul 1943 Stellungnahme des Wannsee-Instituts zur Denkschrift des Gestandten a.D. Richard Riedl:  Die russische Frage.  Gedanken zur Neugestaltung Osteuropas. Attitude of the Wannsee Institute towards the memorandum from the retired envoy Richard Riedl:  the Russian concern and thoughts on the new structure of East Europe.
R58/574 (4) 204 1941 Fahndungsunterlagen für die Einsatzgruppen der Sicherheitspolizei und des SD in der Sowjetunion:
Personenverzeichnis, Presseverzeichnis, Verzeichnis der Hochschulen, Abkurzungsverzeichnis, OrtsverzeichnisBem.: Veröffentlicht als Faksimile von Werner Roder, Sonderfahndungsliste UdSSR, Erlangen 1977.
Search warrants for the Einsatzgruppen of the Security Police and the SD (Sicherheits Dienst) in the Soviet Union: personnel roster, press inventory, list of schools of higher education, index of abbreviations, list of towns

Remark: published as facsimile by Werner Roder, list of special search warrents USSR, published in Erlangen in 1977.

R58/598 (1) 207 n.d. Kommunistische Widerstandsbewegung in Lettland s. Nr. 1141 Communist resistance movement in Latvia. see Nr. 1141.
R58/598 (1) 207 n.d. Einsatz von Niederlandern in den besetzten Ostgebieten s. Nr. 977 Placement of Dutch in the occupied Eastern territories, see Nr. 997.
R58/598 (1) 207 Jan 29, 1945 – Feb 10, 1945 Lageberichte des Befehlshabers der Sicherheitspolizei und des SD in Libau Nr. 8/45, 9/45, 10/45. Situation reports of the commander of the security police and of the SD (Sicherheits Dienst) in Libau. # 8/45, 9/45, 10/45.
R58/697 (6) 205 May – June 1942 Meldung aus den besetzten Gebieten (mit Melung aus den unbesetzten Gebieten der Sovietunion). – Nr 1-9.

Bem.: einzelne Nummern der Serie unvollständig.

Reports from the occupied Eastern areas (with reports from the unoccupied areas of the Soviet Union). – # 1-9

Remark: some numbers of the series are incomplete

R58/699 (5) 205 Nov – Dec 1942 Meldung aus den besetzten Ostgebieten (mit Meldungen aus den unbesetzten Gebieten der Sowietunion). – Nr 28-35

Bem.: einzelne Nummern der Serie unvollständig

Reports from the occupied Easten areas (with reports from the unoccupied areas of the Soviet Union). – # 28-35

Remark: some numbers of the series are incomplete

R58/1005 (1) 206 Angelegenheiten der besetzten Ostgebiete, hierin:

Beschwerden uber den Reichskommissar fur die Ukraine, Gauleiter Erich Koch (1. April, 1943), Auseinandersetzung zwischen Reichsminister Alfred Rosenberg und Reichskommissar Erich Koch.

Protokoll über Besprechung Hitlers mit ihnen, Reichsleiter Bormann und Reichsminister Lammers mit grundsätzlichen Weisungen über die Behandlung der Ukrainer (19. Mai, 1943), Probleme der Volkstums- und Arbeitspsychologie des Ostraums (1943)

Concerns pertaining to the occupied Eastern areas, therein:

Complains about Reichskommisar for the Ukraine, Gauleiter Erich Koch (April 1, 1943), Arguments between Reichsminister Alfred Rosenberg and Reichskommisar Erich Koch.

Transcript of Hitler’s discussion with them, Reichsleiter Bormann and Reichsminister Lammers with basic direction about the treatment of the Ukrainians (May 19, 1943. Psychological problems with people and work in the Eastern territories (1943).

R58/1005 (1) 207 Jan 5, 1945 Interview von General Wlassow mit dem Journalisten Donald Day. Interview with General Wlassow by journalist Donald Day.
R58/1005 (1) 207 n.d. Beschaffung von Bibliotheks- und Archivgut aus den besetzten Ostgebieten, s. Nr. 304. Procurement of library and archive material from the Eastern areas, see Nr. 304.
R58/1147 (2) 205 n.d. Index der Standorte der Einsatztruppen und – kommandos zu den Ereignismeldungen UdSSR

Bem.: im BArch erstellt

Index of the locations of the Einsatztruppen and -kommandos pertaining to the incidents reports in the USSR.

Remark: Constructed from the BArch

R58/220a (5) 205 Jan 5 – Feb 25, 1942 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 151-157, 159-173.

Fortgesetzt …

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 151-157, 159-173.

Continued…

R58/220b (5) 205 Bem.:  Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses.

Bem.:  Ab Nr. 123 ohne Teil “Militärische Ereignisse”.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases.

Remark:  starting with Nr. 123 without the part “Military Events”.

R58/221a (5) 205 Ereignismeldungen UdSSR mit:

I.  politischer Übersicht (Reich, Generalgouvernement, übrige besetzte Gebiete).

II.  Meldungen der Einsatzgruppen und – kommandos (mit angaben über die Zahl der getöteten Juden und Kommunisten).

III.  Militärische Ereignisse und Anlagen: Übersetzungen erbeuteter Dokumente. – Nr. 174-195.

Report of events in USSR with:

I.  Political overview (Reich, Generalgouvernement, remaining occupied areas).

II.  Reports from the Einsatzgruppen and Einsatzkommandos (with entries on the number of murdered Jews and communists).

III.  Military events and matters:  translations of captured documents.  Nr. 174-195.

R58/221b (5) 205 Bem.:  Nr. 1 Kopie, Original vermutlich Dokument des IMT-Prozesses.

Bem.:  Ab Nr. 123 ohne Teil “Militärische Ereignisse”.

Remarks:  Nr.I copy:  original is assumed a document of the IMT (International Military Tribunal) court cases.

Remark:  starting with Nr. 123 without the part “Military Events”.


Category 5.12 – Besetzte Gebiete im Südost
[Occupied Territories in the Southeast]

Fiche Page Date Description Translation
R58/538 (1) 209 n.d. Maßnahmen gegen judische Buchhandlungen in Budapest s. Nr. 304 Measures against Jewish bookshops in Budapest. See # 304
R58/538 209 Aug 25, 1944 Bestellung von SS-Obergruppenfuhrer Hildebrandt zum HSSPF für Rumänisch-Siebenburgen.- Befehl Hitlers an den HSSPF Ungarn Appointment of SS Lt. General Hildebrandt to the HSSPF for Rumania-Siebenburgen.- Command by Hitler to the HSSPF Hungary.
R58/538 (1) 209 Oct 1944 – Feb 1945 Politische Wochen- und Lageberichte des Befehlshabers der Sicherheitspolizei und des SD in Ungarn und Chefs der Einsatzgruppe G. Weekly political and situation reports by the commander of the Security police and of the SD (Sicherheitsdienst) in Hungary and of the chief of Einsatzgruppe G.
R58/538 209 n.d. Ungarn, s. auch Nr. 710 Hungary, see also Nr. 710.
R58/538 (1) 209 n.d. Beschaffung von wissenschaftlichen Materials aus Ungarn s. auch S. 304 Acquisition of scientific material from Hungary, see also # 304
R58/600 (2) 209 1944 Partisanenbewegung in Kroatien.

Kroatien s. auch Nr. 40, 92, 105

Partisan movement in Croatia

Croatia, see also # 40, 92, 105